Иностранный язык для самых тупых. Часть 1. Татьяна Соколова

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК ДЛЯ САМЫХ ТУПЫХ

(Как я выучила чешский, несмотря на отсутствие способностей)

Часть 1

Как известно, погружение в языковую среду – это лучший способ выучить иностранный язык. Оказавшись в другой стране, среди носителей языка, чужой язык обычно осваивают даже неспособные.

Хотя, конечно, есть люди, которые категорически не хотят погружаться в языковую среду, даже постоянно проживая в другом государстве. Они выбирают свой маленький русский мирок в русских кварталах тех стран и городов, где наша эмигрантская диаспора велика. Есть русские на Брайтон-бич, которые 20, 30 и более лет, проживая в США, не говорят на английском. Потому что на Брайтон-бич есть русские магазины, русские рестораны и прочие русскоязычные блага, имитирующие присутствие на бывшей родине. Но это – выбор отдельных, зачастую немолодых людей.

Живя в Чешской республике, я невольно оказалась именно в такой ситуации: и дома, и на работе все говорили на русском (русская школа, русский офис). Я довольно быстро научилась читать вывески, ценники и меню в кафе, но понимать чешскую речь могла с трудом, и совсем не умела говорить.

В отличие от меня, мой муж работал с чехами, быстро освоил язык и блестяще им владел. Многие чехи были уверены, что он – тоже чех. Некоторые находили лёгкий моравский акцент, но не более того.

Волшебным образом отличился сын. Мы привезли его в Прагу 30 августа, а 1 сентября он пошёл в обыкновенную чешскую школу вместе с чешскими детьми. Он поразительно легко влился в коллектив, без проблем общался с одноклассниками, и очень быстро освоил язык. Этому, конечно, способствовало и то обстоятельство, что мы с мужем ни на минуту не дали ребёнку заподозрить, что могло случиться иначе, тщательно скрывая свой страх.

Я стала в семье «слабым звеном», одна лишь я не знала чешского, даже спустя два года постоянного проживания в чешской столице.

И тут я вспомнила свою идею, которая мне пришла ещё в Луганске, когда родственница активно изучала английский язык. Я придумала, как выучить иностранный язык: если нет возможности погрузиться в языковую среду, нужно её сымитировать! И в этом помогут художественные фильмы на иностранном языке без дубляжа!

Сначала можно смотреть фильмы, содержание которых ты уже знаешь, то есть смотрел ранее с русским переводом. Либо — фильмы на иностранном языке с русскими субтитрами, а потом и вовсе без них. Речь (причём правильная речь, от носителей, а не русских учителей иностранного) будет подкрепляться видеообразами.

И так, ежедневно (!) просматривая фильмы, человек научиться понимать: сначала общую канву сюжета, потом – детали происходящего, и, наконец, повторяя за персонажами, научится правильно произносить слова и выражения. Именно так учат язык маленькие детки. Они слушают, учатся понимать и потом повторяют за взрослыми. И только после этого (в 5-7 лет) учатся читать и писать. Нас же в школе изначально учат грамматике и паст индефинит.

Кстати, учительница английского в пражской школе очень хвалила сына за то, что он (наверное единственный в классе!) хорошо знал паст индефинит и презент перфект (Past Indefinite, Present Perfect). Однако при этом он совсем-совсем не умел ни говорить, ни понимать английский язык. Там он быстро догадался, что по английскому от сверстников он, как говорится, «отстал навсегда». Потому что чешские дети к его возрасту уже свободно общались, смотрели мультфильмы и художественные фильмы на английском без перевода.

В пользу моей идеи говорило и то, что в любом языке очень важным аспектом является произношение. Я нередко встречалась с людьми, которые были уверены, что освоили язык (языковые школы, языковые курсы, репетиторы, то да се…), но по приезду в англоязычную страну их ждал неприятный сюрприз: англичане (американцы, австралийцы) их решительно не понимали, а они не понимали англичан!

Кому нужен английский язык, на котором ты можешь разговаривать только дома со своим учителем английского и больше ни с кем? Тем более, что специалисты, касательно произношения, утверждают: переучивать сложнее, чем научить.

Да что там говорить, если некоторые преподаватели иностранного в ВУЗах (у которых я и пыталась разжиться недублированными фильмами на хорошем английском) признавались мне, что не могут смотреть зарубежные фильмы без перевода. Комментарии излишни, я полагаю…

Тогда я подумала, что учить иностранный язык таким образом (просто смотреть интересные художественные фильмы) — не только эффективно, но и приятно!

Родственница моей идеей всё-таки не воспользовалась и, как выяснилось позже, совершенно напрасно…

К слову, Прага – туристический город. В столице пива, особенно в её исторической части, масса туристов из разных стран, на улицах постоянно слышна итальянская, немецкая, русская, польская, японская речь, но с людьми вне своей группы все разговаривают на английском. И мне бывало очень стыдно за свое образование, когда в Праге ко мне подходили туристы и о чём-то спрашивали. Если я вообще понимала о чём речь, то могла им помочь лишь отчаянно жестикулируя или тыкая пальцем в карту. А любой чех спокойно отвечал на английском. Мне же ни школьный, ни университетский курс, ни кандидатский минимум в аспирантуре («5» баллов!) никак не помогли. Хотя… я, конечно, в совершенстве владею фразой: «Кто сегодня дежурный?», но блеснуть ею перед туристами ни разу не решилась.

Аналогичную ситуацию наблюдала практически со всеми своими соотечественниками. Либо беспомощно пожимали плечами, либо общались с иностранцами так, что глядя на их ужимки, шимпанзе бы обзавидовались.

Друзья, надо срочно что-то делать с нашим образованием в части изучения иностранных языков! Давно пора изменить программы. Страшно подумать, сколько человеко-часов потрачены впустую! Может, стоит перевернуть всё обратно с головы на ноги: сначала – учить понимать, потом – говорить, и только после этого — читать и писать? А если и искажать этот принцип в сторону «грамотности», то незначительно, или, по крайней мере, не тотально? Как считаете?…

(продолжение следует…)

Татьяна Соколова

 

Также читайте:

Иностранный язык для самых тупых. Часть 2