Вы будете удивляться… нет – смеяться… а может — плакать…, но эту надпись, «Услуги носильника» — я прочла на двери сервисного центра железнодорожного вокзала. И не в ряду других услуг («мелочей» по типу бронирования билетов), а отдельно и огромными буквами (видимо, осознавая её самоценность и исключительную значимость для пассажиров!).
Теперь и долгий путь, и тягостное ожидание путешественников, милые люди из сервисного центра, похоже, готовы скрасить любым способом, вплоть до самых экстремальных!
… Украинский и русский язык очень похожи, а в русскоязычном Луганске мало того, что восприятие соответственно русскоязычное, к тому же русские и украинские вывески, объявления, реклама — постоянно чередуются так, что и не сразу сообразишь – на каком языке надпись?
«Носильник» на украинском – это носильщик, но это ж нужно еще догадаться! Куда к черту догадаешься, когда видишь столь оригинальную новинку – таких услуг наш ж/д вокзал еще не оказывал, пожалуй, никогда!
Новый приступ хохота вызвали мрачные лица людей из довольно внушительной очереди, которые томились под дверью, где, вероятно, все услуги и оказывались.
Отсмеялась, вытерла слезы и пошла домой. А ну его от греха этот железнодорожный транспорт вместе с его потрясающим сервисом! Полечу-ка я в Москву самолётом!
Татьяна! Ха-Ха-Ха! Дошел до этого поста и чуть не упал от хохота! Так порой бывает курьезно в жизни, вообщем, прослезился здорово 🙂 Вот бы в передачу к М. Задорнову отправить заметку!!!
И не говорите!
Представьте как я там веселилась. :))))
Оставалось только удивляться — почему не ржут остальные?
Решила, что обычно люди, видимо, рекламу, как и надписи на заборах, просто не читают.